Colaboratorio Ávila
Taller transatlántico de traductoras venezolanas y venezolanistas: Katie Brown, Claudia Cavallín, María Gracia Pardo y Raquel Rivas Rojas. Nuestro objetivo es dejar entrar el acento venezolano y la mirada latinoamericana en cada texto, construir sin traiciones, aceptar revelaciones repentinas y celebrar los resultados con risas que cruzan océanos.
Nuestro trabajo en progreso incluye una colección de cuentos de Krina Ber.
![](https://venezuelan-voices.onyx-sites.io/wp-content/uploads/2021/09/Colaboratorio-Avila.jpg)
Traducciones al inglés por Latin American Literature Today
Three Poems by Margara Russotto
The Universal Language: Freedom and Melancholy by Margara Russotto
Of Knives and Forks by Krina Ber
Poor Connection Festival
Como parte del festival Poor Connection, de Out of the Wings y el Institute of Modern Languages Research, traducimos las obras de teatro Privacy Settings (¿Qué ordenador? ¿El bahiut?) de Analía Malvido y Live (Vivo) de Grupo E.L.D.A. Las obras se realizaron en Zoom en septiembre de 2020.
![Poor Connection: Online rehearsed readings of new plays from Argentina](https://symphony-live-new2.s3.amazonaws.com/hkGu8g4l5QxEkbbehs4pM2T1o9RA5N5UYBbFE1v38T18SPUb4R5bDfN8hWASNW39/flyer%20general%20logos%20ConexionInestable.jpg)
Otras traducciones
Couleur Additive: A propósito de un mural de Carlos Cruz-Diez de Juliana Giusti Cavallin (traducido del inglés)